Библија ће бити преведна на руски знаковни језик и почеће Марковим Јеванђељем

Састанак о пројекту превода Библије на руски знаковни језик одржан је 27. јануара 2017. године у Москви. Учесници састанка, међу којима представници патријаршијског Синодског одељења за црквени добротворни рад и социјалну службу, Института за библијске преводе, Сверуског друштва за глуве, свештенства које ради са глувима из различитих епархија, тумачи знаковног језика и заједница глувих одлучили су да започну са Марковим јеванђељем, извештава сајт Московске Патријаршије.

Учесници састанка су одлучили да је Марково јеванђеље најлакше превести, и „поред тога, од четири јеванђеља само Марково јеванђеље помиње лечење глувог човека“, приметила је заменица директора Института за библијске преводе Наталија Горбунова.

Идеу превођења Библије на знаковни језик развили су гпоменуто Синодско одељење,  Библијско друштво и Удружење глувих. Први састанак је одржан у децембру. Циљана публика су и побожни и нверујући глуви која тражи Јеванђеље у знаковном језику у видео формату, као и они који би желели да науче знаковни језик ради комуницирања и рада са глувим људима.

„Знаковни језик је веома разноврстан и ми би требали да сачувамо ову разноврсност“, рекао је директор пастирске, мисионарске и социјалне службе Јекатеринбуршке епархије, јеромонах Висарион (Кукушкин). Према његовим речима, Јеванђеље ће бити преведено на руски знаковни језик уз неке елементе страних позајмљених речи. Биће истовремено изграђен речник библијских израза.

Данас шездесет и две православне епархије и заједнице ради са са глувим и слепим људима у различитим одељењима и организацијама ради понуде образовних основних курсева знаковног језика  свештеницима, социјалним радницима и волунтерима, а снимају и едукативне филмове за глуве.

Извор: Православие.ру (превод – Информативна служба СПЦ)