Илустрована књига пророка Јоне на сибирском чукотском језику
Институт за превођење Библије наставља рад на превођењу Светог писма на језике аутохтоних народа северне и далеке источне Русије. Након што је превео Лукино еванђеље на језик Чукота, објављен крајем марта, Институт је објавио илустровани превод књиге пророка Јоне на овом језику, јавља сајт Института. Чукотским језиком говоре људи Чукоти на источном рубу Сибира, углавном у Чукотском аутономном округу.
Према подацима из 2002. године, око 7.700 од 15.700 људи из Чукотске говори чукотски, а познање језика се смањује. Књига пророка Јоне је објављена на чукотском уз паралелни руски синдикални превод.
Чукоти су вековима били рибари и ловци китова и већ одавно су били познати као поморци, тако да се верује да ће књига пророка Јоне привући пажњу нарочито оних који желе да читају Божју реч на свом матерњем језику. Да би се библијски смисао приближио контексту локалног живота, одлучено је да се донесу илустрације у боји. Ирина Павлишина, уметница из Хабаровска, која је претходно имала успеха у илустровању књига чукотског фолклора, живописно је осликала догађаје који су детаљно описани у Јониној књизи. Домороци који говоре овим језиком као матерњим и стручњаци за језику Чукота, као и стручњаци из Библијског института, радили су на превођењу, а веб страница Института ускоро ће пружити аудио верзију Јонине књиге.
Извор: orthochristian.com (са енглеског Инфо служба СПЦ)