Истраживачи желе да објаве рани превод Библије из Аустрије

Библија је у данашњој Аустрији била преведена на немачки пре Мартина Лутера: непознати аутор ју је још у 14. веку превео и коментарисао, што би, почев од 2016. године, требало да буде објављено и коментарисано у оквиру једног интеракадемског пројекта у штампаном и дигиталном облику. Пројект ће се звати "Gottes Wort deutsch" – ”Божја Реч на немачком”.

Ово је саопштила Баварска академија наука у понедељак, која  са Берлинско-бранденбуршком академијом ради на овом пројекту.

Аутор је назван сходно месту наласка већине рукописа као ”Аустријски преводилац Библије”. Посебност овог текста се састоји у језичкој брилијантности, текстуалној целини и пратећим коментарима, вели се у саопштењу.

Уреднички програм са коментарима списа анонимног аутора, који у предмету германистике (немачког језика и  књижевности) представља један давнашњи истраживачки дезидерат, требало би да, постепено, у току наредних 12 година буде окончан. Тиме ће бити положени темељи за изучавања теолога, историчара и културолога.

Најпре ће бити издато критичко издање старозаветног дела (без псалама) укључујући и антијеретичке и хилијастичке трактате. За овај део пројекта су за три наредне године обезбеђена финансијска средства.

протођакон Зоран Андрић, Минхен