Лукино Јеванђеље објављено на сибирском чукотском језику
У серији Института за библијске преводе објављују се нови преводи Лукиног Јеванђеља на Северним Диглот језицима, овог пута на чукотском језику. Серија иначе доноси преводе Јеванђеља на језицима домородачких народа Северне и Далекоисточне Русије уз паралелни текст руског синодалног превода Библије и пратеће аудио снимке.
Издања треба да помогну онима који желе да продубе своје знање чукотског, као и оне које желе да науче тај језик од нуле, изјављују у Институту за библијске преводе (IBT), који проводи ову серију превода.
Чукчи је језик којим говори народ Чукоци у најисточнијој ивици Сибира, углавном у Чукотском аутономном округу. Од 2002. године њих око 7.700 од 15.700 Чукчи народа говоре чукчи, а знање овог језика се смањује.
Превод је већ стигао у Чукотку и представљен је у недељу на изложби у јавној библиотеци у част Дана православних књига. Прво издање ове књиге (1.000 примерака) биће раздељено по црквама, библиотекама и школама на добротворној основи.
Институт за библијске преводе планира да на чукотском изда књигу Пророка Јоне.
Извор: Orthochristian.com(са енглеског Информативна служба СПЦ)