Мали православни молитвеник на српском и ромском језику

Мали православни молитвеник на српском и ромском језику
Мали православни молитвеник на српском и ромском језику
Мали православни молитвеник на српском и ромском језику
Мали православни молитвеник на српском и ромском језику

На Васкршњем сајму је јуче, 25. априла 2013. године, представљен Мали православни молитвеник на српском и ромском језику, чији издавач је РРОМ продукција Београд, у сарадњи са Издавачким фондом Српске Православне Цркве Архиепископије београдско-карловачке.

„Уредник и преводилац на српски овог Православног молитвеника је блаженоупокојени Патријарх Павле. Мислим да би он сада био најсрећнији по оној заповести Христовој  да идимо по свему свету и проповедамо јеванђеље сваком ... Управо ово  сведочи данас Мали православни молитвеник на српском и ромском језику свима, целој васељени и целоме свету...“ - казивао је  у поздравном слову  Градимир Станић, управник Штампарије СПЦ  у Београду.

Овај мали молитвеник, са основним молитвама, са српског језика превео је на ромски Златомир Јовановић уз сарадњу са Бајрамом Халитијем  и под будним надзором протођакона Радомира Ракића.  Издавачка фондација је уступила право штампања овог молитвеника на српском и ромском језику са молитвеном жељом како би до свака ромска душа читала  молитве.

Протођакон Радомир Ракић је истакао: „Данас је велики дан за ромску православну заједницу у Србији и свету, јер Мали православни молитвеник на српском и ромском језику неће бити ограничен само на Србију. Догађај је раван догађајима из првих периода приласка народа хришћанству. Али, ово је наша прича, јер су ово Роми који су код нас, у оквиру наше Цркве...“

Бајрам Халити, књижевни стваралац и аутор Речника српско-ромски-енглески језик, подсетио је на важност увођења веронауке у образовни систем. Тад се почела више обраћати пажња на духовно биће младих Рома. Истовремено, са ширењем веронауке код Рома, отворило се и питање ромског језика на којем се млади моле и разговарају у својим породицама. 

О самој стандардизацији ромског  језика присутне је упознао политиколог  Љуан Коко.

Златомир Јовановић, преводилац Малог православног молитвеника са српског на ромски језик, истакао је да је ромски језик овим преводом обогаћен и религијским појмовима и да само наизглед „мало“ дело превода Молитвеника за Роме је капитално дело.

Тања Јанковић је говорила о даљим плановима на мисионарењу ромске заједнице  РРОМ продукције, која је постала саставни део духовних и молитвених сабрања под окриљем наше Цркве.

Зорица Зец