Нови превод Часловца на кинески

Ових дана објављена је нова богослужбена књига Часловац у две кинеске верзије, на духовно назидавање православних верника у Кини. Превод Часловца на верзију новокинеског садржи последовања Првог, Трећег, Шестог и Деветог часа, вечерње, јутрење,  великог и малог повечерја и полуноћнице, јавља сајт цркве Светих апостола Петра и Павла у Хонг Конгу.

Ова поседовања су сабрана и објављена у три књиге, према класичном преводу Пекингшке духовне мисије. Лична имена су донета у складу са преводом Библије на савремени кинески. Часловац може се набавити и на традиционалном и на упрошћеном кинеском писму. Оба превода могу се добити бесплатно у ПДФ формату или наручити штампано издање од China Orthodox Press.

Ова издавачка кућа редовно објављује за кинеске вернике књиге богословске, духовне и богослужбене природе. Прошле године у Хонг Конгу је објављен Катихизис на кинеском.

Извор: православие.ру (са енглеског Инфо служба СПЦ)