Петкана на грузијском језику
У Тбилисију је објављен роман Петкана на грузијском језику, у преводу почившег Онисима Цоцхалашвилија. Издавач је Издавачка кућа "Алило" (реч "алило" означава традиционални грузијски божићни поздрав, попут нашег "Христос се роди!"). Да би књига била објављена, превод је прошао три круга читања и коректуре од стране чланова Савета Патријаршије Грузијске Православне Цркве.
По жељи преводиоца, који је и приватно био везан за нашу земљу, на корицама књиге је приказана икона Свете Петке из Србије. То је рад јеромонаха Стефана Ђорђевића из манастира Света Петка у Стублу код Краљева.
Осим на грузијском, роман Петкана је до сада објављен и на македонском (три издања), руском (три издања), бугарском (два издања), белоруском (два издања), румунском (шест издања) и грчком језику.
Грузијско издање Петкане је тридесета књига Љиљане Хабјановић Ђуровић објављена у иностранству, а грузијски је тринаести језик на који су преведене књиге наше ауторке. Све књиге су преведене и објављене без било какве подршке Министарства за културу Србије.